英語がわかる方和訳お願いします… もしくは書き起こしていただけたら

英語がわかる方和訳お願いします… もしくは書き起こしていただけたら…

英語がわかる方和訳お願いします… もしくは書き起こしていただけたら…

英語がわかる方和訳お願いします…
もしくは書き起こしていただけたらなんとか自分で頑張ります…。
↓NCIS:LA のワンシーン
s://myoutubecom/watch?v=b9yWS5CeC_E

アンサー

Kensi:
Hey, could you just give us a minute, please?
ちょっと時間もらえない?お願い。
Agent:
Go fast She wants to be notified when he’s off-site
手短に。副局長に報告しないといけないんだ。
Kensi:
I understand Thank you
わかってる。ありがとう。
Agent:
All right Let’s go
じゃあ行くぞ。
Deeks:
You believe this? Mosley’s having me escorted to my house to cool off
信じられるか?副局長様が頭冷やせって言えまでお見送りつけてくださるんだぜ?(このシーンの前にディークスは副局長から解雇されています)
Kensi:
I know It’s all pretty crazy right now
ほんと、あり得ない状況になってるわよね。
Deeks:
All right, listen If this is really happening, like, if we’re really doing this, then let’s do it Let’s go down there, let’s save this kid, and then let’s be done
One last mission and we’re out
いいかい。やるしかないんだったら、やろうぜ。あの子助けて、それでおしまい。最後のミッションにしよう。
Kensi:
I’m not ready to do that
私まだ心の準備ができてない。
Deeks:
Okay That’s okay Then talk to me How much time do you need? Do you need a year? That’s okay What- what then, like, two years?
わかった。それはいいんだ。ちゃんと話してくれれば。どれくらい時間が必要なんだ?一年?それくらいいいんだ。それとも、二年か?
Kensi:
Probably longer
たぶんもっと長く。
Deeks:
The longer that we stay in, the better chance this ends really poorly for us
I mean, you know that, right? But if we get out- look at me, baby, if we walk away right now, I swear to God, we can have the most amazing life together I promise you Just me and you and-and all the things that we should be doing with our lives (沈黙)Are we talking about five years? But what about when we’re, when we’re, when we’re having kids? What about when we have kids?
長く続けるほど、俺たち二人にとってアダになるぞ。わかってるだろ?だけど抜けたら、こっち見てくれよ。今抜けたら、誓っていい、俺たちには最高の人生が待ってる。約束するよ。俺たち二人で、人生楽しめるんだ。(沈黙)5年も必要なのか?だけど、どうするんだよ?子供ができたとき、どうするんだ?子供ができても続けるのかよ?
Kensi:
I wouldn’t do this if we had kids
子供がいたらこんなこと続けないわ。
Deeks:
Okay, great That’s it, then, right? I just knock you up I can do that
わかった。完璧だ。そうしよ。な?子供作ろう。俺がんばるよ。
Kensi:
What if we don’t have kids?
子供がいなかったら?
Deeks:
What-what do you mean, “what if we don’t have kids”? As in, like, we can’t have them or ‘cause you don’t want them? What are you saying to me?
子供がいなかったら、って、どういう意味だよ?できないって言ってるのか、それとも欲しくないのか?どういう意味で言ってる?
Kensi:
I don’t know, but there’s a million reasons why it doesn’t happen for people sometimes, Deeks And if we don’t have kids, then I’m gonna want to stay in this job
わからない。でも、ディークス、子供を授かれない理由なんて何百万もあるじゃない。だから子供ができないんだったら、私はこの仕事を続けたい。
Deeks:
Okay, but I asked you Baby, we talked about this We talked about this, and I said, “can you please just think about it?”
わかった。だけど、だけど俺たち話し合っただろ?話し合ったじゃないか。俺聞いただろ?考えてみてくれるかい、って。
Kensi:
I know that you asked me to think about it, and I know exactly what you want I can’t give that to you-
そう言ってくれたことも、あなたの望みもちゃんとわかってる。だけどわたしはそれをしてあげられないの、
Deeks:
Then what are we doing?
じゃあ俺たち今何してんだろうな。
Kensi:
-without lying to you or compromising who I am, and I will not do that to either one of us, ever Say- say something, please
あなたに嘘をつかず、自分を偽ることなしには。あなたにも私自身にも、私はそんなことしたくない。絶対に。何か、何か言ってよ。
Deeks:
I mean, I don’t think we should be getting married
だったら俺たち結婚すべきじゃないと思う。
Kensi:
You’re choosing to do this now? To call off the wedding?
今決めちゃうわけ?結婚やめるって?
Deeks:
I mean, these are big questions, don’t you think? I mean, don’t you? Whether or not we’re gonna have kids Some sort of agreement of what our future looks like
大きな選択だろう?そうだろ?子供を作るか作らないかって。俺たちの将来を決める大きな選択だろ。
Kensi:
What you’re saying to me is that if I don’t leave my job, you are leaving me
あなたは今、私が仕事をやめなければ別れるって言ったのよ。
Deeks:
That’s not fair and that’s not what I said
それはないだろ、俺はそうは言ってない。
Kensi:
That is exactly what you just said to me!
まさしくそう言ったのよ!
Deeks:
Baby, that’s not what I said Baby, that’s not what I said
ケンジー、そうは言ってない。そうは言ってないだろ。
Kensi:
Are you kidding?!
本気で言ってるの?!
Agent:
Mosley’s checking to see if you’re gone
副局長がお前がもう出たかって聞いてきてる。
Deeks:
I just- hold on a second
ちょっと、待ってくれよ。
Kensi:
I am gonna go get that kid, and I’m gonna bring him back to his mom
私はあの子を救い出してみせる。母親の元へ戻してあげるわ。
Agent:
Come on
行こう。
Kensi:
‘Cause that’s what I do, Deeks
それが私の仕事だもの。
Deeks:
I understand
わかってる。
Kensi:
That’s what I do!
それが私の仕事なのよ!
Deeks:
Hold on a second, baby Don’t- don’t get on the plane, baby Just hold on for a second Let’s just finish the conversation!
待ってくれよケンジー。飛行機に乗らないでくれ。ちょっと待ってくれよ。話はまだ終わってない!
Agent:
Come on, let’s go
もう行くぞ。
Deeks:
Hold on! Kensi!
待てよケンジー!
Agent:
We got to go
もう行かないと。
Deeks:
Just hold on a second I’m okay
待ってくれよ!わかった。
Agent:
All right?
大丈夫だな?
Deeks:
I’m okay All right
ああ、大丈夫。わかったよ。
ー機内ー
Kensi:
Deeks,
ねえ、ディークス、
Deeks:
I’m still your partner At least one last time
俺はまだお前のパートナーだよ。これで最後になるかもしれないけど。
◆どもっているところは、無視しています。
また、途中二人が同時に言い合っている箇所は若干自信がありません。
ケンジー(以下 K):Hey, could you just give us a minute, please?
エージェント(以下 A):Go fast She wants to be notified when he’s offsite
K: I understand Thank you
A: All right Let’s go
ディークス(以下D):You believe this? Mosley’s having me escorted to my house to cool off
K:I know It’s all pretty crazy right now
D:All right, listen If this is really happening, like, if we are really doing this, then let’s do it Let’s go down there, let’s save this kid, and then let’s be done One last mission and we are out
K:I’m not ready to do that
D:Okay That’s okay Then talk to me How much time do you need? Do you need a year? That’s okay What,what then, like two years?
K:Probably longer
D:The longer that we stay in, the better chance this ends really poorly for us
I mean, you know that, right? But if we get out, look at me, baby, if we walk away right now, I swear to God, we can have the most amazing life together
I promise you Just me and you and, and all the things that we should be doing with our lives
Are we talking about five years? But what about when we are, when we are, when we are having kids? What about when we have kids?
K:I wouldn’t do this if we had kids
D:Okay, great That’s it, then, right? I just knock you up I can do that
K:What if we don’t have kids?
D:What, what do you mean “What if we don’t have kids”? As in, like, we can’t have them or cause you don’t want them? What are you saying to me?
K:I don’t know, but there’s a million reasons why it doesn’t happen for people sometimes, Deeks And if we don’t have kids, then I’m gonna want to stay in this job
D:Okay, but what I asked you Baby, we talked about this We talked about this, and I said,”Can you please just think about it?”
K:I know that you asked me to think about it, and I know exactly what you want I can’t give that to you
D:Then what are we doing?
K:Without lying to you or compromising who I am, and I will not do that to either one of us, ever
Say, say something, please
D:I mean, I don’t think we should be getting married
K:You are choosing to do this now? To call off the wedding?
D:I mean, these are big questions, don’t you think? I mean, don’t you?
Whether or not we are gonna have kids Some sort of agreement of what our future looks like
K:What you are saying to me is that if I don’t leave my job, you are leaving me
D:That’s not fair and that’s not what I said
K:That is exactly what you just said to me!
D:Baby, that’s not what I said Baby, that’s not what I said
K:Are you kidding?
A:Mosley’s checking to see if you’re gone
K:I just
D:Hold on a second
K:I am gonna go get that kid, and I’m gonna bring him back to his mom
A:Come on
K:’Cause that’s what I do, Deeks I understand That’s what I do
D:Hold on a second, baby Don’t, don’t get on the plane, baby Just hold on for a second Let’s just finish the conversation
A:Come on, let’s go
D:Hold on Kensi!
A:We got to go
D:Just hold on a second
I’m okay All right? I’m okay
カレン:It’ Deeks
K:Deeks
D:I’m still your partner At least one last time


質問タグ:Let’s go,All right,Deeks,Kensi,ディークス,That’s okay,I mean

個人的にはイクリプス(富士通テン/現、デンソーテン)を 応援してい…

個人的にはイクリプス(富士通テン/現、デンソーテン)を 応援してい…

個人的にはイクリプス(富士通テン/現、デンソーテン)を
応援しているのですが、昨今までの同社を代表するナビは
極めて不評なものが多かったですよね。 現行より1つ前の、AVN-(D)7シリーズから、
ドラレコを内蔵するなど、少し他社とは違った路線であり、
それでいてカロッツェリアのように高額域のものにはせず、
変わり者好きには安価でユニークなものに仕上がって
いると思っています。
ただ、残念ながらパイオニアやハナソニック、
ケンウッドほど会社の知名度があるわけでもなく、
アルパインのBIG Xのように、インパクトがあるわけでも
ないので、おそらく売れ行きはいまだに不振なのだと思います。
今後、このメーカー(この機種)はどうなると想像できますか?
または、どういう方向性に向かうと思われますか?
トヨタ&イクリプス好きの私としては、是非とも頑張っていただきたい。

アンサー

こんにちは。
デンソーさんがこの会社を買い取ったのは、自動運転に応用できる技術を持っていると判断したからですよね。
カメラ、ミリ波レーダー、ナビなどどこまでが自動運転に応用できるかはわかりません。しかし、会社の方向としては、そちらに向かうのではないでしょうか?
カーナビはOEMでぼちぼちやっていくのでしょうね。
では。
◆トヨタとしては、
>OEMでぼちぼち
では、困るでしょうね。
となれば、カロッツェリアに勝てなくても、それなりの
市場を確保できる何かを持っていないといけないでしょうから、
そこに期待したいところですけど、まだまだ先が読めないので
応援したいユーザーからすれば、非常に不安があります。
◆自動の地図更新サービスも今年で終わるようですし
録ナビも売れ行き今一つと聞きますね。
今後、どのように他社と差別化していくのかが課題でしょう。


質問タグ:カロッツェリア,ケンウッド,ドライブレコーダー,アルパイン,BIG-X,デンソー,ミリ波レーダー

ストライクウィッチーズ&悪魔のリドル、ゲストキャラで、以下の対決が…

ストライクウィッチーズ&悪魔のリドル、ゲストキャラで、以下の対決が…

ストライクウィッチーズ&悪魔のリドル、ゲストキャラで、以下の対決が実現したら、それぞれ勝敗は? プロレス:バルクホルン大尉VS英純恋子(武器あり)
ボクシング:バルクホルン大尉VSダクネス
24時間マラソン:バルクホルン大尉VSルッキーニVS東兎角(武器あり)VSアクア
PK戦:アウロラVSエイラ(GK)
トライアスロン(絶対王者最大の危機):シャーリーVS東兎角(選手):首藤涼さん(作戦と指揮)、神長香子(トラップの仕込み)
24時間説教:ミーナ中佐、坂本少佐、ラル隊長VS首藤涼さん、エディータ・ロスマン
ルッキーニ狩り:坂本少佐VSラル隊長VSペリーヌ(ヒステリック)VS剣持しえな
ダンス:ぺリーヌ、リーネVSシャーリー、ルッキーニ
サバイバルゲーム:ミーナ中佐、坂本少佐、武智乙哉VS東兎角、寒河江春紀
決闘:ペリーヌ(ヒステリック)VS寒河江春紀(武器、トラップあり)
ライブ:ミーナ中佐、坂本少佐VS果南、鞠莉
乱闘:ミーナ中佐VSバルクホルン大尉VS東兎角(武器あり)VS武智乙哉(武器あり)VSダクネス
ごちゃごちゃして、すいません。

リクエスト、待たせたな。
さて、今日の取り組みだ。

プロレス:バルクホルン大尉VS英純恋子(武器あり)...

質問タグ:ミーナ中佐,バルクホルン大尉VS,ルッキーニ,坂本少佐,ストライクウィッチーズ,ヒステリックペリーヌ

ブルース・リー主演の 「ドライブ危機一発」 て面白いですか?

ブルース・リー主演の 「ドライブ危機一発」 て面白いですか?

ブルース・リー主演の 「ドライブ危機一発」
て面白いですか?

残念ながらブルース・リー主演作品の中では一番面白く無いですね?...

質問タグ:ドライブ危機一発,ブルース・リー主演,怪鳥音,ドラゴン,ブルースリー,アクション,ブルース・リー主演作品