【極秘】英語の構文の質問です. Despite a lack of confidence in their mili

英語の構文の質問です. Despite a lack of confidence in their mili…

英語の構文の質問です. Despite a lack of confidence in their mili…

英語の構文の質問です. Despite a lack of confidence in their military, nearly 70 percent of Taiwanese would either join the army or put up resistance should China launch an attack, according to another survey conducted by the Taiwan Foundation for Democracy
この文中のshouldを含む文の構文を教えてください.よろしくお願いします.

アンサー

should S V ~ =if S should V ~
倒置形による条件節です。
should は「”万が一”の should」ですから
should China launch an attack
これで、
「もし万が一中国が攻撃を仕掛けてきたら」
という意味を表します。


質問タグ:構文,文中,if S should V,should S V,should,英語,万が一

英語のスラングや、訛りにお詳しい方がいらっしゃいましたら下記の英…

英語のスラングや、訛りにお詳しい方がいらっしゃいましたら下記の英…

英語のスラングや、訛りにお詳しい方がいらっしゃいましたら下記の英文を和訳して頂けたら幸いです。
I’ m irritated?? You never understand how I feel! D a d blame it dad gum it da g nab it!
Y a, I KNEW it! I KNEW it! A m all chocked up
‘ bout my crusty NAME! A m aleady wore out
my conniptions! O my HOLY G eaz!
※テキサス訛りだそうです。宜しくお願い致します。

アンサー

イライラする!!あたいの気持ちがあんたに分かるもんか!パパは非難して、ダメにして、掻っ攫う!うん、分かってた!分かってたよ!あたいはこのダッサイ名前のことで激オコプンプン丸よ!もうヒステリーを起こしすぎて疲れ果てたわ!んもぉ~くそったれ!


質問タグ:I KNEW it,O my HOLY G eaz,D a d blame it,my conniptions,m irritated,オコプンプン,オコプンプン丸

英語に翻訳をお願いします。 出来ましたら、なるべく短めに分かりやす…

英語に翻訳をお願いします。 出来ましたら、なるべく短めに分かりやす…

英語に翻訳をお願いします。
出来ましたら、なるべく短めに分かりやすいようにお願い致します。
誠に勝手ですが、宜しくお願い致します。
あなたはどんなに忙しくても皆にメッセージを届けてくれる。 あなたはとても誠実な人です。そして、どんな時でも皆あなたの味方です。

アンサー

You never fail to get messages into all of us, no matter how busy you are You’re very sincere, so we are all on your side at any time
こんなかんじでどうでしょうか。


質問タグ:あなた,翻訳,皆あなた,メッセージ,英語

英語に超・詳しい人お願いします! 番狂わせという意味で「Giant Kill…

英語に超・詳しい人お願いします! 番狂わせという意味で「Giant Kill…

英語に超・詳しい人お願いします! 番狂わせという意味で「Giant Killing」という言葉を最近耳にしますが。
これ、単純に英語学的な意味での質問です。 英語の語順的にkill a giant ですが、○○名詞+修飾のing で名詞化 する というのは割と英語ではポピュラーなのでしょうか? そういう単語って他にもありますか? また、その場合1語になって Giantkilling となるのでしょうか?
あるいはハイフネーション? 教えてつかあさい!

アンサー

Giant Killingは巨人を殺すではなく巨大な殺し、つまり番狂わせと言う事です。


質問タグ:ジャイアントキリング,ハイフネーション,kill a giant,番狂わせ,名詞,巨人

英語に詳しい方、これはどういう意味なのでしょうか? 今留学先で、ル…

英語に詳しい方、これはどういう意味なのでしょうか? 今留学先で、ル…

英語に詳しい方、これはどういう意味なのでしょうか? 今留学先で、ルームメイトに「How was your work?」と聞いたところ、「It’s ok」と言われたのですが、相手はどういうことをいったのでしょうか?
意味を調べたら当てはまらないので、自分の言ってることがつうじてないのでしょうか?

アンサー

「仕事どうだった?」
「まあまあ」とか「普通」とか、良くも悪くもないという感じですね。


質問タグ:ルームメイト,It’s OK,留学先,詳しい方,英語

英語にしてほしいです。 十数年ぶりに海外の家族に会いに行くのですが…

英語にしてほしいです。 十数年ぶりに海外の家族に会いに行くのですが…

英語にしてほしいです。 十数年ぶりに海外の家族に会いに行くのですが簡単な単語しかわからず伝えられないです…
面倒だとは思いますが宜しくお願い致しますm(_ _)m
??来週に15万円送りますね。
これはみんなでシャングリラホテルに行くお金です。
一部屋は私と友達用に予約しておいてください。
残りのお金で部屋をとってもいいですし、dayuseとしてみんなで行くのでもいいです。
部屋を取るか、dayuseなのかはお任せします。
また、来月に16万円送ります。
到着1日目にみんなで”bluebar”でディナーと
最後の日にみんなで”anzani”にディナーに行きたいです。
出来ればこの16万で足りる範囲で人数の調節をしてください。足りなかったら言ってくれたらもう少しくらいは送りますね。
あと、2日目と3日目の予算を教えてください。これも送りたいと思ってます。
先にホテルやレストランなどのお金を送っておけば私も安心だし、現地に持っていくお金も少なくてすむから、よろしくね?!

アンサー

? ? I will send 150,000 yen next week
This is the money we go to the Shangri-La hotel
Please reserve one room for me and my friends
You may take the room with the remaining money and you may go as a dayuse by everyone
I will leave it whether to take the room or dayuse
Also I will send 160,000 yen next month
On the first day of arrival everyone at dinner with “bluebar”
On the last day we all want to go dinner to “anzani”
If possible, please adjust the number of people in the range where this 160,000 is enough If you are missing it, I will send you about a little more
Also, please tell me the budget on the 2nd and 3rd days I want to send this as well
If you send money such as hotels and restaurants first, I am safe and you will not have much money to bring to the site, thank you ~!


質問タグ:bluebar&quot,dayuse,anzani&quot,シャングリラホテル,ディナー,If possible,Thank you

英語でスピーチをするのですが、英訳が出来ません。 お手伝いお願いし…

英語でスピーチをするのですが、英訳が出来ません。 お手伝いお願いし…

英語でスピーチをするのですが、英訳が出来ません。 お手伝いお願いしますm(_ _)m
(途中からですがお願いしますm(_ _)m)
・有名な博物館は数少ない。
・そこで私は在学中に様々な博物館に行き学びたい。
・そして、学んだことを活かして学芸員になりその魅力を伝えたい。
上記の3文を英訳お手伝いお願いしますm(_ _)m

アンサー

The number of famous museums is small
That is why I would like to go to museums to learn during school days
And I would like to become a curator for appealing its charming points


質問タグ:博物館,英訳お手伝い,学芸員,スピーチ,在学中

英語で「あなたが、コンサートやSNSの投稿で、90年代の〇〇や△△をカ…

英語で「あなたが、コンサートやSNSの投稿で、90年代の〇〇や△△をカ…

英語で「あなたが、コンサートやSNSの投稿で、90年代の〇〇や△△をカバーしたり起用することによって、若い世代の子もその曲を調べるし、その曲を好きになる。それはとっても素晴らしい事だと思う。 そしてそれは、言葉の壁を超えて、英語があまり得意でない私でも同じ事をするし、素敵な音楽を知ってハッピーな気持ちになる、あなたは偉大だわ!」
を言うと どうなりますか?
洋楽アーティストに負けたメッセージです。
ご回答願います。

アンサー

Your covering artists like ○○ and △△ made a lot of young people(including me) to look them up and like those songs and I think that’s amazing
And what makes it more amazing is that people who don’t speak English like myself can do the same thing and feel happy about itThank you for that
90年代っていうのは本人もわかってると思うので省略しました。少し意訳しましたが大体の要旨は掴めたかと思います。


質問タグ:洋楽アーティスト,あなた,英語,to look them up,コンサート,若い世代,including me